大香蕉综合在线观看视频-日本在线观看免费福利-欧美激情一级欧美精品性-综合激情丁香久久狠狠

好房網(wǎng)

網(wǎng)站首頁知識問答 >正文

今日更新飲湖上初晴后雨的翻譯

2022-05-25 15:19:40 知識問答來源:
導(dǎo)讀目前大家應(yīng)該是對飲湖上初晴后雨的翻譯比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來為大家整理了一些關(guān)于飲湖上初晴后雨的翻譯方面的相關(guān)知識...

目前大家應(yīng)該是對飲湖上初晴后雨的翻譯比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來為大家整理了一些關(guān)于飲湖上初晴后雨的翻譯方面的相關(guān)知識來分享給大家,希望大家會喜歡哦。

《飲湖上初晴后雨二首》是宋代文學(xué)家蘇軾的組詩作品,這兩首贊美西湖美景的七絕,寫于詩人任杭州通判期間。

《飲湖上初晴后雨二首》的原文:

《飲湖上初晴后雨二首》其一的原文內(nèi)容是:朝曦迎客艷重岡,晚雨留人入醉鄉(xiāng)。此意自佳君不會,一杯當(dāng)屬水仙王。

其二的原文內(nèi)容是:水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。

《飲湖上初晴后雨二首》的翻譯:

其一的翻譯是:天色朦朧就去迎候遠(yuǎn)道而來的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉(xiāng)。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應(yīng)酌酒和西湖的守護(hù)神“水仙王”一同鑒賞。

其二的翻譯是:晴天的時候,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時,遠(yuǎn)處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。


版權(quán)說明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!


標(biāo)簽:

熱點推薦
熱評文章
隨機(jī)文章