網(wǎng)站首頁知識問答 >正文
目前大家應該是對翻譯方法有哪些比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來為大家整理了一些關(guān)于翻譯方法有哪些方面的相關(guān)知識來分享給大家,希望大家會喜歡哦。
英語的翻譯方法有幾種:
直譯法----就是按照文字的字面意思直接翻譯過來,例如漢語中的“紙老虎”直譯成“paper tiger”,外國人看起來不但深明其義,而且覺得很是傳神,所以現(xiàn)已成為正式的英美民族語言。另外,我們口中的“丟臉”也被直譯為“l(fā)ose face”,“走狗”譯成為“running dog”.由于中國熱而大為外國人歡迎的“功夫”音譯成“kung fu”等也算是直譯法的一種。
同義習語借用法——兩種語言中有些同義習語無論在內(nèi)容、形式和色彩上都有相符合,它們不但相同的意思或隱義,面且有相同的或極相似的形象或比喻。翻譯時如果遇到這種情況不妨直載了當?shù)鼗ハ嘟栌?。比方說漢語中有一句習語是“隔墻有耳“,英語中卻有”walls have ears”,兩句話字、義兩合,無懈可擊。我們說“火上加油”,英國人則說”to add fuel to the flame”,兩者也完全一樣。
意譯法——有些習語無法直譯,也無法找到同義的習語借用,則只好采用意譯的方法來對待.例如漢語中的”落花流水”用來表示被打得大敗之意,譯成英文便是“to be shattered to pieces”?!盀鯚熣螝狻靶稳萸樾位靵y不堪,可用“chaos”來表達。
省略法—漢語中有一種情況,就是習語中有的是對偶詞不達意組,前后含意重復。偶到這種情況時可用省略法來處理,以免產(chǎn)生畫蛇添足之感。例如“銅墻鐵壁”可譯成“wall of bronzl” 已經(jīng)足夠,實在無須說成”wall of copper and iron”.”街談巷議“在意義上也是重復的,所以譯成”street gossip”便可以了。
增添法—為了要更清楚地表達原意,有時要結(jié)合上下文的需要,在譯文中增添一些說明。例如“樹倒猢猻散”可譯成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌張張”之意,是增添的成分,原文雖無其字而有其義,加了使形象突出,有聲有色。
還原法—一些習語源于外語,翻譯時可使之還原。例如“夾著尾巴”應寫成”with the tail between the legs”;”戰(zhàn)爭販子”是英文”war-monger”的中譯;”藍圖”則是”blue-print”等.
版權(quán)說明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!
- 上一篇:今日更新中小學生應該遵循哪些禮儀
- 下一篇:最后一頁
猜你喜歡:
- 2022-05-06今日更新goyard狗牙包真假對比 goyard王菲同款是哪個尺寸
- 2022-05-07今日更新AJ1 mid黑紅小禁穿開箱測評 AJ1禁穿和AJ1小禁穿有什么區(qū)別
- 2022-05-12今日更新青蘿卜腌制的方法
- 2022-05-08今日更新社??ㄓ忻艽a嗎
- 2022-05-16今日更新父債一定要子還嗎
- 2022-05-07今日更新房子租給別人發(fā)生火災由誰負責
- 2022-05-06今日更新涼鞋磨腳怎么辦 新買的涼鞋磨腳趾怎么處理
- 2022-05-09今日更新竹漿紙和木漿紙的區(qū)別,為什么竹漿紙代替不了木漿紙
最新文章:
- 2022-05-20今日更新中小學生應該遵循哪些禮儀
- 2022-05-20擺鐘論是哪位科學家的著作?(擺鐘論是哪位科學家著作)
- 2022-05-205月20日17時河南濮陽疫情最新消息今天通報 目前出現(xiàn)風險地區(qū)的城市需要多久能解封恢復正常社會秩序
- 2022-05-20今日更新持之以恒的意思
- 2022-05-20今日更新本科自考的流程是什么
- 2022-05-20今日更新葉公好龍的意思
- 2022-05-20拮據(jù)的意思與含義(拮據(jù)的意思是什么)
- 2022-05-20今日更新沒有鼠標怎么復制粘貼
- 2022-05-20今日更新自考畢業(yè)論文申請時間是什么時候
- 2022-05-20什么樣的顯卡支持交火(什么樣的顯卡可以交火a卡)
- 2022-05-20今日更新自考本科學歷滿足CMA考試的條件嗎
- 2022-05-20今日更新自己怎么手工做一個螞蟻窩
- 2022-05-20鞏義美食排行榜(鞏義美食)
- 2022-05-20今日更新三年期定期存款利率(工商銀行三年期定期存款利率)
- 2022-05-20今日更新買櫝還珠的意思是什么
- 熱點推薦
- 熱評文章