大香蕉综合在线观看视频-日本在线观看免费福利-欧美激情一级欧美精品性-综合激情丁香久久狠狠

好房網(wǎng)

網(wǎng)站首頁 教育 > 正文

潼關(guān)古詩的翻譯帶拼音(《潼關(guān)》古詩的翻譯)

2022-05-14 12:02:45 教育 來源:
導(dǎo)讀 最近這段時間大家應(yīng)該是對于《潼關(guān)》古詩的翻譯方面的消息比較關(guān)注的,那么今天小編也是收集了一些《潼關(guān)》古詩的翻譯方面的消息來分享給大

最近這段時間大家應(yīng)該是對于《潼關(guān)》古詩的翻譯方面的消息比較關(guān)注的,那么今天小編也是收集了一些《潼關(guān)》古詩的翻譯方面的消息來分享給大家,希望大家會喜歡哦。

《潼關(guān)》古詩的翻譯:

久遠的高云聚集在這座雄關(guān)之上,陣陣秋風(fēng)吹散了“得得”的馬蹄聲。

滔滔的黃河與遼闊的原野還嫌不夠舒展,從華山進入潼關(guān)后更不知什么是平坦。

全文:

終古高云簇此城,秋風(fēng)吹散馬蹄聲。

河流大野猶嫌束,山入潼關(guān)不解平。

創(chuàng)作背景:

此詩是詩人十八歲時所作,為光緒八年(1882)。此年春,詩人從瀏陽起身,往其父親譚繼洵任職地甘肅蘭州。途經(jīng)潼關(guān),詩人被眼前雄偉壯麗的景色所深深吸引,由衷寫出了這首贊美之詩。

賞析:

此詩以雄健豪放的筆觸描繪了潼關(guān)一帶山河的雄偉壯闊,折射出詩人一種沖決一切羅網(wǎng)、昂揚進取的心態(tài)。

詩的首句以一種遠景式的遙望,展現(xiàn)潼關(guān)一帶蒼茫雄渾的氣象。緊接著,第二句以輕捷、有力的筆調(diào),將“秋風(fēng)”“馬蹄聲”引入詩中,不但以聽覺形象補充了前一句所造成的視覺形象,進一步渲染出潼關(guān)一帶獨具的氛圍,而且打破了原先畫面的靜態(tài),給全詩增添了一種動感。對于久處書齋的文弱書生來說,蕭瑟秋風(fēng)也許是惹人傷感的凄涼之物,但對胸懷大志,亦文亦武的詩人來說,秋風(fēng)中那矯健的馬蹄聲卻更能催動豪情。他在壯闊的天地間策馬馳騁,感到欣喜,感到痛快,感到精神上的極大的自由。

接下來的三、四句,則轉(zhuǎn)從河和山方面來寫。在前面那種狀態(tài)下,詩人極目四望,眼前的自然景物也呈現(xiàn)出新奇的姿態(tài):那從群山中沖決而出的黃河,盡管已奔入遼闊的平原,但仍嫌受束縛似的在不斷沖擊著河岸;而西去的群山,雖然走向與黃河相反,但仿佛也在力戒平坦,一更比一峰高。這樣透過壯闊險峻的背景,就把潼關(guān)寫活了。同時將寫景與言情巧妙地結(jié)合起來,融進了詩人要求沖破約束的奔放情懷,是自我性格含蓄而又生動的描繪。這里的詩人即高山、大河,高山、大河即是詩人。因為詩人已把自己的精神投射到了高山、大河之上,在高度的審美愉悅中,詩人已與高山、大河進入了同一狀態(tài),彼此相融,渾然不分而這“猶嫌束”“不解平”的黃河,高山,即是詩人傲岸不羈雄奇磊落胸懷的寫照是詩人特有的沖決一切羅網(wǎng)、奮發(fā)昂揚的心態(tài)的外化。

詩人在這首詩中所呈現(xiàn)出的,是一種擴張式的、外拓型的心態(tài)。這是一種在新舊社會交替之際所急需的新型人才應(yīng)有的精神狀態(tài)。它昭示了詩人短促而轟轟烈烈的一生,即將就此展開。

本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。


版權(quán)說明: 本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!


標(biāo)簽: