大香蕉综合在线观看视频-日本在线观看免费福利-欧美激情一级欧美精品性-综合激情丁香久久狠狠

好房網(wǎng)

網(wǎng)站首頁 滾動新聞 > 正文

形合和意合的英文(英語翻譯中形合和意合是什么意思)

2022-07-28 13:54:57 滾動新聞 來源:
導(dǎo)讀 想必現(xiàn)在有很多小伙伴對于英語翻譯中“形合”和“意合”是什么意思方面的知識都比較想要了解,那么今天小好小編就為大家收集了一些關(guān)于英

想必現(xiàn)在有很多小伙伴對于英語翻譯中“形合”和“意合”是什么意思方面的知識都比較想要了解,那么今天小好小編就為大家收集了一些關(guān)于英語翻譯中“形合”和“意合”是什么意思方面的知識分享給大家,希望大家會喜歡哦。

1、翻譯中 “形合”是相對比較淺顯的,是什么就翻譯什么,所以翻譯是很直接的。

2、Apple就是蘋果,pear就是梨。

3、 “意合”是相對深一些,需要結(jié)合文化的,有些是約定俗成的,有些是翻譯者本身對這句話意思有一個延伸或者更獨(dú)到的理解。

4、 比如"rain dogs, rain cats."如果翻譯只是形合,那么你就翻譯成"天空下了好多貓貓狗狗",但是大家約定俗成的,應(yīng)該是翻譯成滂沱大雨,傾盆大雨。

5、 比如"love me, love my dog"你要是翻譯成愛我的話,也要愛我的狗。

6、如果當(dāng)時是女主人公抱著狗說這句話,字幕組可以這么翻譯,但是翻譯者本身也可以延伸到成語"愛屋及烏"。

本文到此結(jié)束,希望對大家有所幫助。


版權(quán)說明: 本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!


標(biāo)簽:

最新文章: